
| |
| منتديات المعهد العربي للبحوث والدراسات الإستراتيجية » رشــة حبـر.. » رشة حبر في الأدب » رشــة حبر في الشــعر العربي المترجم » قصيدة استجواب مترجمة للتركية / شعر عاطف الجندى | |
| رشــة حبر في الشــعر العربي المترجم القصائد العربية المترجمة.. |
![]() |
| #1 | ||||
| ||||
| قصيدة استجواب مترجمة إلى اللغة التركية شعر / عاطف الجندى ترجمة د نظام الدين إبراهيم أوغلوا المحاضر و المبدع التركي **** وفى حجرة البنج Anestezi odasında. قال الطبيب: Doktor dedi. - ا لذى أدخل النومَ فى الأوعية ْ- Damarıma uyku zerk eden - هل اسمك - يا صاحبي - عاطفٌ 00 Ey arkadaşım - Senin adın Atıf mı? أم الآن طارَ لدنيا الخيال ِ Yoksa şu an hayalleriniz uçtu mu? ورفرفَ فى بوحِها أغنية ْ؟! Ve odanın boşluğunda şarkı olup dalgalandı. = فقلت : اسمى الآنَ Ve ona şöyle dedim: Şimdi ismim نوع ٌ غريب ٌ من العشبِ فى البادية ! Çölde bulunan acayip bir ot türüdür - و هل تعرفُ العدَّ Saymayı biliyor musun? يا صاحبي؟! Ey Arkadaşım (عددتُ إلى أن وصلتُ المائة) Sayıları yüze kadar saydım - فهل كنت َ تدمن نوعًا من المُسكرات ؟! Sarhoş edici bir içkinin tiryakisi mi oldun? = نعم ؛ كنتُ أهذىَ من موجعاتِ الوطنْ Evet, Vatan acılarından dolayı bu yola girdim. فأشرب فى الصبحِ كأسًا من الحزن ِ Sabahları bir bardak hüzün içiyorum. آخذ ُ عند الظهيرةِ فنجان َ قهر ٍ Öğleyin bir fincan kahır alıyordum. وأسْكرُ فى آخر ِ الليل ِ مما يذاع ُ ببثِّ الجزيرة ْ Gecenin sonunda sarhoş oluyordum ve el-cezirede yayınlıyordu. # صدى ً ، آمرًا : زد له فى المخدرْ Bir yankı emir ediyordu, Onun uyuşukluğunu artır. - نعم00 ها هو الضِّعف حالا ً Evet, o, şimdi iki kat sarhoş oldu. = ولكنني لم أنمْ! Ancak ben uyuyamadım. - إذن احك لى عن همومِكَ Öyleyse bana dertlerini anlat. = قلتُ ، وقلتُ Anlattım ve anlattım ولم أدر ماذا الذى قلتهُ ، وماذا الذى لم أقلهُ! Ve ne anlatıp ne anlatmağımı bilemiyordum. ******** |
| #2 | ||||||||||
| ||||||||||
| رد: قصيدة استجواب مترجمة للتركية / شعر عاطف الجندى قصيدة جميلة و نشكر لك هذه الترجمة تحياتي لك ساره __________________
مدونتي :http://alsahira.0yoo.com/index.htm |
| #3 | ||||
| ||||
| رد: قصيدة استجواب مترجمة للتركية / شعر عاطف الجندى الاستاذ عاطف الجندي شكرا على الشعر والترجمة لاعدمناك رحيق |
| #4 | ||||
| ||||
| رد: قصيدة استجواب مترجمة للتركية / شعر عاطف الجندى اقتباس:
مرورك هو عيد قومى شكرا لذوقك الرفيع مودتى |
| #5 | ||||
| ||||
| رد: قصيدة استجواب مترجمة للتركية / شعر عاطف الجندى رحيق شكرا لبهاء مرورك المميز من هنا بارك الله فيك اخوك |
![]() |
| أنشر هذا الموضوع عالمياً في مواقع النشر (المفضلة) |
| لتسهيل البحث عن الموضوع في محركات البحث العالمية أضف الكلمات الدلالية (Tags) الآن بالضغط على تعديل الكلمات الدلالية على اليسار |
| للتركية, مترجمة, الجندي, استجواب, عاطف, قصيدة |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
| |